==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
བདག་འཛིན་དུག་བཅོམ་འཆི་མེད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་བདེ་རྒྱུན་མི་འཛད་པས། །སྲིད་འགྲོ་རྟག་པ་དམ་པར་འཚོ། །མགོན་པོ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པས་སྐྱོངས། །མཐོ་རིས་གནས་སུ་དོན་གཉེར་གྱི། །འབྱོར་པའི་མཆོག་གྱུར་རིང་འཚོའི་དཔལ། །འདི་ལས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར་ན་དང་བླང་བྱོས། །འདི་ལ་གཉིས། རང་དོན་ཚེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། གཞན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞི། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ། རྗེས་ཚེ་འགུགས་དབང་ལེན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ར་བ་བཞིའི་ཡར་ཚེས་སོགས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་གཙང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཙམ་འཛོམ་ན་ལེགས་པས། ནང་སྒྲུབ་གཞུང་གསལ་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་སྤྱི་མཐུན་ལྟེ་བར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཟུར་བཞི་ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་ཕྱི་ལ་འོད་ལྔའི་ཟླུམ་སྐོར་རིམ་ལྔ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ་འབྱུང་བཞིའི་རི་མོ། དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ལྷ་སྣམ་གྲུ་བཞི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་མའི་ཟུར་བཞིར་བུམ་པ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བས་མཚན་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། དབུས་དང་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿའམ་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་དགུ །པད་འདབ་ཕྱི་ནང་དང་སྒོ་བཞིར་ལས་བྱང་ལྟར་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནམ་རང་མདོག་ཐིག་ལེའི་ལྷ་མཚན་བཀོད་པ་
བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཚོམ་བུ་དེ་མཚུངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ། ནང་བཅུད་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་ཤིང་ཚ་དབང་ལག་སླེ་ཏྲེས་རུ་རྟ་ཆུ་དག་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་སོགས་སྨན་སྣ་བཅུད་ལྡན་ཚོགས་ཚད་བླུགས་པར་བཤད། དེ་སྟེང་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་ཚེ་འབྲང་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་རྣམས་སུ་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྟེང་གཏོར་མ་ནོར་གཟུགས་པད་འདབ་བཞིས་བརྒྱན

【汉语翻译】
意传承持明法界无量光佛刹土之中，长寿修法与灌顶之实修，名为《无死甘露之滴》。无尽智慧。
意传承持明法界无量光佛刹土之中，长寿修法与灌顶之实修，名为《无死甘露之滴》。无尽智慧。
意传承持明法界无量光佛刹土之中，长寿修法与灌顶之实修，名为《无死甘露之滴》之法本。 
断除我执毒，无死之，
智慧安乐恒，无止尽故，
有情众生界，恒常享安乐，
怙主无量寿，慈悲作护佑，
欲求升天界，
获得最殊胜，长寿之财富，
依此易成就，
为获胜悉地，当欣然受持。
此有二：自利长寿修持，与利他长寿修法及灌顶。初者有三：前行准备，正行修持，后行勾招寿命灌顶。初者：于白月上弦等吉日良辰，于寂静处，于清净无损之四方台上，若能具备彩绘坛城则更佳。内修仪轨明晰，寂静坛城，门等圆满，莲花金刚火焰围绕之共同坛城，中央黄色四方，四角以珍宝严饰，外有五色光芒之五重圆圈。其外红色八瓣莲花，圆形外缘有地水火风之纹饰。其外两层莲花瓣。其外两层四方形坛城帷幔，内层四角以装满甘露之宝瓶颅器为标志，外层为金刚鬘。中央与八瓣莲花上，书写（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥）字或红色九金刚。内外莲花瓣与四门上，按照事业仪轨，书写勇父空行母四门母之种子字，或以自色明点之佛像作为标志。
陈设完毕。若不具备，则于曼扎盘上，按照本尊数量陈设堆砌，中央小座上放置红色颈系之宝瓶。内装五宝五药，以及肉桂、荜澄茄、丁香、菖蒲、冰片、竹黄、石蜜等具足精华之药材，据说需装满。其上放置具足法相之班杂，内有四层累积之长寿食子，周围以长寿丸围绕，上方以四瓣莲花严饰之食子宝形。 

【英语翻译】
Within the Amitabha Pure Land of the Yidam Gongdü Chöde, the practice and empowerment of immortal life is called "A Drop of Immortal Nectar." Infinite Wisdom.
Within the Amitabha Pure Land of the Yidam Gongdü Chöde, the practice and empowerment of immortal life is called "A Drop of Immortal Nectar." Infinite Wisdom.
This is the text called "A Drop of Immortal Nectar," the practice and empowerment of immortal life within the Amitabha Pure Land of the Yidam Gongdü Chöde.
Cutting the poison of self-grasping, of immortality,
The continuous stream of wisdom and bliss is inexhaustible,
May sentient beings in samsara live in sacred permanence,
May the protector Amitayus guard us.
For those seeking attainment in the heavenly realms,
The supreme wealth of long life,
Is easily accomplished through this,
Therefore, for the sake of attaining the supreme siddhi, embrace it willingly.
This has two parts: self-benefit life practice, and other-benefit life practice and empowerment. The first has three parts: preliminary preparations, main practice, and subsequent life-attracting empowerment. The first is: on auspicious days such as the waxing moon, in a secluded place, on a clean and undamaged square platform, it is good to have a painted mandala. The inner practice text is clear, the peaceful mandala, complete with doors, surrounded by lotus, vajra, and flames, is common. In the center, a yellow square, the four corners adorned with jewels, surrounded by five layers of five-colored light circles. Behind that, an eight-petaled red lotus, with a circular border with the symbols of the four elements. Behind that, two layers of lotus petals. Behind that, two layers of square cloths, the inner layer marked with vases and skull cups filled with nectar at the four corners, and the outer layer with a vajra garland. In the center and on the eight lotus petals, write （ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥） or nine red vajras. On the inner and outer lotus petals and the four doors, according to the action ritual, write the seed syllables of the hero, heroine, and four doorkeepers, or display deity symbols of their own color and bindu.
Arrange them. If not available, arrange the same number of deity assemblies on a mandala plate, and place a red-necked vase on a small throne in the center. It is said to be filled with five precious substances and five medicines, as well as cinnamon, cubeb, clove, calamus, camphor, bamboo pith, rock sugar, and other essential medicinal ingredients. On top of that, place a complete bandha, inside which are four layers of life-essence torma, surrounded by life pills, and topped with a torma jewel shape adorned with four lotus petals.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྩེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་ལ་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེ་མདུན་ཐོད་སྒྱེད་ལྟ་བུའི་སྟེགས་ལ་མོ་ཐོད་ནང་རཀྟ་བླུགས་པ། དེ་སྟེང་ཕོ་ཐོད་ནང་བདུད་རྩི་བླུགས་པ། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཅས་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་རྣམས་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་ཕབས་རྒྱུན་དང་སྦྱར་བ། ཕྱོགས་བཞིར་འབྲང་རྒྱས་ཟླུམ་པོར་མདའ་དར་ཕྱོགས་མདོག་བཙུགས་པ། གཞན་ཡང་རལ་གྲི་ཕུར་པ་མེ་ལོང་བཞི་སོགས་གཞུང་གསལ་རྒྱན་རྫས་དང་དར་རས་ཀྱི་བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་སོགས་ཀྱང་འཛོམ་ན་བཀོད་ལེགས་སུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བྱང་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཚེ་འགུགས་བསྐྱར་མའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་འབྱུང་ལྔའི་གཏོར་མ་ནི། ནམ་མཁའི་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་ཟན་རིལ་སུམ་ཚོམ་སྟེང་ཅོག་ཟླུམ་ལྟ་བུ་བཞག་པ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་ལ་བང་རིམ་གྲུ་བཞི། ཟླུམ་པོ།
ཟུར་གསུམ། ཟླ་གམ་རྣམས་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་སོ་སོའི་དབྱིབས་མཐུན་གྱི་གཏོར་ཆུང་རེ་བཞག །དེའང་འབྱོར་ན་ཚེ་འགུགས་ཚར་དུ་འདོན་ལ་རེ་རེ་འབུལ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་ཐོག་མའི་ཚར་གཅིག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་འབུལ་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲིགས་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། ཕྱི་གཏོར། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བརླབ་བར་བཏང་ལ། རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་འོད་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཁྱད་གཞི་དེ་ཉིད་ལ་ཁྱད་ཆོས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་ནི། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བར༔ ཡི་གེ་ཨཱཿདཀར་དགུ་རུ་གསལ༔ ཨཱ༔ ལན་དགུ་བརྗོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཨཱཿརྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕོག༔ འོད་དཔག་མེད་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཕོག༔ ཕྱི་སྣོད་བཅུད་རྣམས་ཚུར་ལ་བསྡུས༔ དེ་བཞིན་ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་དང༔ བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཨཱཿལ་ཐིམ༔ ཨཱཿདགུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་དང་ཕྱོགས༔ མཚམས་ཀྱི་པདྨར་རྡོ་
རྗེར་

【汉语翻译】
在顶端用半截金刚杵和日月摩尼宝装饰，摆设用九种上等食物装饰的供品。其前面，在类似头盖骨支架的台上，母头盖骨中盛满人血。其上面，男头盖骨中盛满甘露。其上面，放置镜子、水晶石和孔雀翎毛。后面是寿命箭。右边是寿命丸。左边是寿命酒，都与上师修过的加持物混合。四个方向竖立着圆形茂盛的箭幡，箭和幡的颜色与方向一致。此外，如果具备宝剑、橛、四面镜子等经文中明确说明的装饰品，以及绸缎制成的唐卡帷幔等，摆设得当会更好。坛城前摆放药物、人血、朵玛三种供品。护法朵玛。陈设两份水和日常用品。以及在仪轨期间需要的供品器具。在勾招寿命的重复仪式中，需要供奉五大元素的朵玛：虚空的朵玛是四方形四层堆叠，上面放置三个食团，再上面放置类似圆桌的东西。地、水、火、风四种元素的朵玛，分别用四方形、圆形、三角形、月牙形四层堆叠，上面各自放置一个与其形状相符的小朵玛。如果条件允许，可以完整地进行勾招寿命的仪式，每次供奉一个朵玛，但通常情况下，只需在最初的仪式中，向坛城的四个方向供奉即可。第二，正行修法：念诵传承祈请文。外供朵玛。念诵仪轨中的从敕令到供赞的部分。进行马头明王六字真言的事业，自生本尊和念诵。然后，念诵仪轨，从三摩地到赞颂的部分，修持面前生起无量光佛的坛城。然后，将该基础转变为具有特殊性质的中央主尊无量寿佛，即：自身观想为大自在马头明王，自身与坛城诸尊无别，明观白色种子字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）九个。念诵（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）九遍。由于念诵的缘故，从所有（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中发出光芒，照射到无量光佛。从无量光佛发出光芒，照射到外面的器世界。外面的器世界和有情众生都收摄回来。同样，里面的有情众生，以及十方诸佛、持明者，婆罗门、仙人、空行母等，全部汇聚融入（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中。九个（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）融化为光，从大坛城的中央和四方，莲花和金刚杵上

【英语翻译】
At the top, it is decorated with a half vajra and sun, moon, and wish-fulfilling jewel, and arranged with offerings decorated with nine excellent foods. In front of it, on a stand resembling a skull support, a female skull is filled with rakta (blood). Above that, a male skull is filled with nectar. Above that, a mirror, crystal stone, and peacock feathers are placed. Behind it is the longevity arrow. To the right is the longevity pill. To the left is the longevity wine, all mixed with the empowerment substances accomplished by the previous master. In the four directions, arrow banners are erected in a round and lush manner, with the colors of the arrows and banners matching the directions. Furthermore, if available, decorations explicitly mentioned in the texts, such as a sword, phurba, four mirrors, and silk thangkas and curtains, should be arranged well. In front of the mandala, medicine, rakta, and three tormas are placed. Dharma protector torma. Two waters and daily necessities are arranged. And the offering implements needed during the ritual. During the repeated ceremony of attracting life force, the tormas of the five elements to be offered are: the torma of space is a square stacked in four layers, with three food balls on top, and something like a round table on top of that. For the four elements of earth, water, fire, and wind, the layers are square, round,
triangular, and crescent-shaped, each stacked in four layers, with a small torma of corresponding shape placed on top of each. If possible, the entire ceremony of attracting life force should be performed, offering one torma each time, but usually, it is sufficient to offer to the four directions of the mandala only during the initial ceremony. Second, the main practice: Recite the lineage prayer. Outer torma offering. Recite the section from the command to the praise in the ritual text. Perform the activity of Hayagriva's six-syllable mantra, self-generation of the deity, and recitation. Then, recite the ritual text, from the three samadhis to the praise, and accomplish the mandala of Amitabha in the front generation. Then, transform that basis into the central main deity Amitayus, who has special qualities, namely: Meditate on yourself as the powerful Hayagriva, Your self and the deities of the mandala are inseparable, Visualize the white seed syllable (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) as nine. Recite (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) nine times. Due to the recitation, light radiates from all the (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), striking Amitabha. Light radiates from Amitabha, striking the outer container world. The outer container and sentient beings are drawn back. Likewise, the inner sentient beings, and the Buddhas and Vidyadharas of the ten directions, Brahmins, sages, and Dakinis, all gather and dissolve into (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). The nine (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) dissolve into light, from the center and directions of the great mandala, on the lotuses and vajras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་ག་འམ༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་རྒྱན༔ སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་རྒྱན༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་པྲོག༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་བཅས༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ཁར༔ རིན་པོ་ཆེ་ནི་འོད་འབར་བརྒྱན༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྒོམ༔ གཙོ་བོ་དགུ་ཡི་པང་གཡོན་དུ༔ གོས་དཀར་ཚེ་བུམ་མདའ་འཛིན་འཁྱུད༔ དེ་རྒྱབ་ཕྱི་རིམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་བརྒྱད་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ ཁྱམས་ལ་ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ མ་ངེས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དགུ་པོའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བ་དང༔ རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དམར་པོ་ལ༔ སྐུ་སྟོད་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུར་གསལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྒྱན་མེད་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ དམར་པོ་ཚེག་དྲག་ལྡན་པའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་
པོ་ཨཱཿཡི་དབྱིབས༔ དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཁོལ་བ་ལས༔ རང་རང་སོ་སོའི་སྐུ་ཡང་གང༔ འོད་ཟེར་བར་མེད་འབྲེལ་བ་ལས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་བཅུད་གང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བུམ་པར་འདུས༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་འཕྲོས༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་གི་བུམ་ནང་ནས༔ བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་བར་མ་ཆད༔ འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམས༔ དཔེར་ན་རང་གི་འོད་ཟེར་ནི༔ བུང་བས་མེ་ཏོག་བཅུད་བླངས་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྔགས་བཅུད་རྣམས༔ བདག་ལ་བར་མཚམས་མེད་པར་འདུས༔ དེ་ཡང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་འདུས་སམ༔ དངུལ་ཆུས་རིན་ཆེན་བསྡུས་པ་ལྟར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ ལྟེམས་ལྟེམས་མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྐབས་སུ་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད། སྐབས་རེར་ལྷ་སྣང་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་རོ་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་མཉམ་གཞག་ངང་དུ་བཟླ། གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཡིན་ལ། རྟགས་རབ་འབྲིང་གཞན་དང་མཚུངས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་ནི། དེ་ཚེ་ཉི་
ཟླ་ཤར་བ་དང༔ ཆུ་བོ་བ

【汉语翻译】
གྱུར༔ 一切皆为无量寿佛之身，鲜红明亮如红莲花或红珊瑚之色，一面二臂，佩戴珍宝饰品，有耳环、项链、手镯和脚镯，以及瑟莫朵和朵夏，头发挽成发髻，戴着珍宝头饰，身穿丝绸上衣和缠腰裙，双手等持，托着长寿宝瓶，宝瓶上装饰着光芒四射的珍宝，在盛开的莲花和月亮之上，以跏趺坐姿，观想其威严光芒四射。主尊九尊的左侧怀中，怀抱着白色衣物、长寿宝瓶和箭矢。其后外层是八大菩萨，八大菩萨母等四位门神，庭院里有长寿空行母等，观想她们如不定之云般聚集。主尊无量寿佛九尊的，心间有莲花和月亮，以及珍宝之上的无量寿佛，颈部以上是红色，上半身是黄色，光芒四射，肚脐以下显现为绿色，双手等持，拿着长寿宝瓶，观想其无有装饰，威严光芒四射。心间月亮之上是红色的ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），带有圆点和长音符号，其外围是咒语链向右旋转，从中发出红色光芒，呈现ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）的形状，如水银般沸腾，各自充满自己的身体，光芒无间断地连接，充满十方世界的器情万物，汇集外内秘密的精华，融入坛城本尊的宝瓶中，从自身马头明王的心间，通过光芒咒索发出，从世尊手中的宝瓶中，甘露ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字从未间断，光芒如线般连接，融入自己的身语意中，例如自己的光芒，就像蜜蜂采集花朵的精华一样，坛城本尊的咒语精华，毫无间断地融入自己，就像磁铁吸引铁，或者水银收集珍宝一样，自己的身语意三门，变得满满当当，充满活力。如此专注地修持，并接受咒索，念诵：嗡 ཨོཾ་ （藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊 ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽 ཧཱུྃ་ （藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿巴热米达 阿雅嘉纳 班匝 德热 匝 吽 梭哈 ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔。有时专注于咒语字母和红色光芒，有时在无分别的境界中，将本尊显现和ཨ་ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字融入无生法身，在等持中念诵。数量是七百万遍，征兆的好坏与其他相同。最后的梦境是：那时太阳
月亮升起，河流奔腾。

【英语翻译】
Gyur. All are the bodies of Amitayus, bright red like red lotus or red coral, with one face and two arms, adorned with precious ornaments, including earrings, necklaces, bracelets, and anklets, as well as semodo and doshal, hair tied in a topknot, wearing a jeweled crown, dressed in silk upper garments and wrapped skirts, holding a longevity vase in Samadhi mudra, the vase adorned with radiant jewels, above a blooming lotus and moon, meditate on him in a majestic and radiant vajra posture. In the left lap of the main nine deities, embrace white clothes, a longevity vase, and arrows. Behind them, the outer layer consists of eight bodhisattvas, eight bodhisattva mothers, and four gatekeepers. In the courtyard, there are longevity dakinis and others, visualize them gathering like uncertain clouds. In the heart of the main nine Amitayus deities, there are lotus and moon, and Amitayus above the jewels, the area above the neck is red, the upper body is yellow, radiating light, the area below the navel appears green, the two hands are in Samadhi mudra, holding a longevity vase, visualize him without ornaments, majestic and radiant. Above the moon in the heart is a red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), with a dot and a long vowel mark, surrounded by a mantra garland rotating to the right, from which red light emanates, appearing in the shape of AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), boiling like mercury, each filling their own body, the light connecting without interruption, filling the container and contents of the ten directions, gathering the essence of outer, inner, and secret, merging into the vase of the mandala deity, from the heart of oneself as Hayagriva, emitting through the light mantra cord, from the vase in the hands of the Bhagavan, nectar AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) never interrupted, the light connecting like a thread, merging into one's own body, speech, and mind, for example, one's own light, just like a bee collecting the essence of flowers, the mantra essence of the mandala deity, merging into oneself without interruption, just like a magnet attracting iron, or mercury collecting jewels, one's own body, speech, and mind, becoming full, vibrant, and energetic. Meditate single-pointedly on this continuation, and receive the mantra cord, reciting: Om ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Aparimita Ayurjnana Vajra Dhrik Jah Hum Svaha ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔. Sometimes focus on the mantra syllables and red light, sometimes in a state of non-duality, merge the deity appearance and the syllable AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) into the unborn Dharmakaya, reciting in equanimity. The number is seven million times, the signs of good, medium, and bad are the same as others. The final dream is: at that time, the sun
and moon rise, and the rivers flow.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒལ་དང་རོལ་མོ་བྱས༔ ཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་མདའ་རྙེད་ཅིང༔ ཆང་དང་མངར་ཅན་ཟས་ལ་རོལ༔ གོ་ཆ་གོས་གསར་གཅེར་བུ་དང༔ དར་ཕྱར་ལྷ་མཇལ་ལུང་བསྟན་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་དྲིལ་གསིལ་བཅས། ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་རྒྱུ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད་མ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཚེ་ཁུག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་བཀྲག་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་སྐྱོད་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྣ་
ཚོགས་འབྱུང་བ་སྟེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་ལག་པ་ནས༔ ཚེ་ཁུག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་རྒྱུན་དུ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐུན་བཞིའི་རྗེས་མའམ་གྲོལ་ཉེར་དང་གཞན་དོན་འཆི་བསླུ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ན་འབྱུང་ལྔའི་གཏོར་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཚིག་བསྟུན་འབུལ་ལ། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་དབང་གི་སྐུ༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་

【汉语翻译】
跳跃和嬉戏，手持念珠、武器和弓箭，享受美酒和甜食，身着盔甲、新衣或赤身裸体，举着旗帜去拜见神灵，将会出现预言，如是说。第三，后行：在法会结束时，用杨柳枝、明咒、百字明、根本咒和心咒来弥补缺失，使其稳固。勾召寿命时，摇动弓箭和旗帜，伴随着乐器和铃声。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从东方勾召寿命母，是金刚意之大命脉，示现寿命自在坛城母，从东方勾召寿命，赐予瑜伽士我寿命自在。从南方勾召寿命母，是金刚夺意之大命脉，是寿命自在之持明者，祈请寿命勾召降临此处，赐予瑜伽士我寿命自在。从西方勾召寿命母，是金刚夺意之大命脉，是掌握寿命光彩者，从西方勾召寿命，赐予瑜伽士我寿命自在。从北方勾召寿命母，是金刚意行之大命脉，是掌握寿命物质者，从北方勾召寿命，赐予瑜伽士我寿命自在。从中央勾召寿命母，是金刚种种生起者，从十方守护者手中，勾召寿命，赐予瑜伽士我。如是，平时念诵这些就足够了。如果是为了自己的修持，在四座法会之后或临近结束时，或者为了他人的利益，如赎死等重要事情，则将五大元素的朵玛，按照坛城的四方和中央五处，根据词句供养。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！东方寿命之主母，身色金黄，光芒闪耀，骑乘土大之坐骑，手持金刚寿命宝瓶，开启坛城东方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我金刚寿命之成就。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！南方寿命之主母，身色红黄，光芒闪耀，骑乘水大之坐骑，手持珍宝寿命宝瓶，开启坛城南方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我珍宝寿命之成就。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！西方寿命之主母，身色红色，具调伏之身，骑乘火大之坐骑，手持莲花寿命宝瓶，开启坛城西方寿命之门，祈愿寿命坛城

【英语翻译】
Leaping and playing, holding rosaries, weapons, and bows, enjoying wine and sweets, wearing armor, new clothes, or being naked, raising banners to meet the deities, prophecies will arise, as it is said. Third, the subsequent actions: At the end of the session, use willow branches, clear mantras, the Hundred Syllable Mantra, the root mantra, and the heart mantra to make up for any deficiencies and stabilize it. When summoning life force, wave arrows and banners, accompanied by music and bells. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Summoning Life Mother from the east, she is the great lifeline of Vajra Mind, the one who reveals the mandala of life empowerment. Summon life from the east, grant the yogi me the empowerment of life. Summoning Life Mother from the south, she is the great lifeline of Vajra Mind-Captivating, the Vidyadhara who has power over life. Please come to this place to summon life, grant the yogi me the empowerment of life. Summoning Life Mother from the west, she is the great lifeline of Vajra Mind-Captivating, the one who controls the radiance of life. Summon life from the west, grant the yogi me the empowerment of life. Summoning Life Mother from the north, she is the great lifeline of Vajra Mind-Moving, the one who controls the substance of life. Summon life from the north, grant the yogi me the empowerment of life. Summoning Life Mother from the center, she is the Vajra of various origins, from the hands of the ten direction protectors, summon life and grant it to the yogi me. Thus, it is sufficient to recite these regularly. If it is for one's own practice, after the four sessions or near the end, or for the benefit of others, such as ransom from death, if it is important, then offer the tormas of the five elements to the four directions and the center five places of the mandala, according to the words. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Eastern Life Lord Mother, her body is golden yellow, her rays blaze, she rides on the earth element, she holds a vajra life vase in her hand. Open the eastern gate of life in the mandala, may the life mandala flourish and expand, grant me the accomplishment of vajra life. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Southern Life Lord Mother, her body is reddish-yellow, her rays blaze, she rides on the water element, she holds a jewel life vase in her hand. Open the southern gate of life in the mandala, may the life mandala flourish and expand, grant me the accomplishment of jewel life. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Western Life Lord Mother, her body is red, the body of power, she rides on the fire element, she holds a lotus life vase in her hand. Open the western gate of life in the mandala, may the life mandala

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་
དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ལས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འགྱུར་བ་མེད༔ ཆིབས་སུ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཅིང་བུམ་ཆུ་ཕྱོགས་བཞིར་འཐོར། ཚེ་འགུགས་གྲུབ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལྟར་བསྔོ་སྨོན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱ། ཐུན་རྗེས་མར་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་
ནུབ་རེ་བཞིན་ནམ་ཐོག་མཐའ་ཚེས་གཉན་སོགས་ལ་བྱ་ཞིང་། ལྷག་མའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཡན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས་འཆད་འགྱུར་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་དམ་མེད་ལ་འཁྱར་དུ་མི་གཞུག །མཆོད་ཁ་གསོས། བྱིན་རླབས་བཅས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། ནོངས་བཤགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཚོམ་བུ་ཙམ་ལས་རྟེན་མེད་ན་བསྡུ་རིམ་གཞུང་གསལ། བདག་བསྐྱེད་བསྔོ་སྨོན་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་རྒྱུན་བཞིན་བྱ། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱོད་ཚུལ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལ་གཉིས། ཚེ་སྒྲུབ་བྱ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཅས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་འདོན་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ཕྲིན་ལས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་གཏང་ཞིང་། དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཙོར་བྱ་བ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ཕྲན་བུ་བསྒྱུར། གཉི

【汉语翻译】
祈愿兴盛增长！莲师长寿的
成就，赐予我！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 从北方，长寿的主母！ 身色碧绿，光芒炽盛！ 坐骑为风中生！ 手持十字杵和长寿宝瓶！ 坛城北方开启长寿之门！ 长寿坛城，祈愿兴盛增长！ 成就事业的长寿成就，赐予我！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 中央，世尊长寿的主母！ 身色深蓝，永不改变！ 坐骑为天空彩虹！ 手持甘露宝瓶！ 坛城中央开启长寿之门！ 长寿坛城，祈愿兴盛增长！ 甘露长寿的成就，赐予我！ 祈请降临所有殊胜长寿的成就！ 嗡（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！ 长寿仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：चे भ्रूम，梵文罗马拟音：ce bhrūṃ，汉语字面意思：长寿仲）！ 寿命长寿仲（藏文：ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु चे भ्रूम，梵文罗马拟音：yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命长寿仲）！ 寿命智慧寿命长寿仲 梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान यु चे भ्रूम स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurjñāna yu ce bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：寿命智慧寿命长寿仲 梭哈）！ 如是祈请，并向四方洒净瓶水。 长寿勾招成就后，仅以咒语供养。 如事业仪轨。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 以显现怙主等赞颂。 吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）！ 我等无明等，念诵百字明，祈请宽恕。 如马头明王六字真言般回向发愿。 自生本尊，直至收摄吉祥语之间进行。 于后座中，进行长寿勾招成就，并供奉护法朵玛。 会供
可于每晚，或于初一、十五等殊胜日进行。 剩余供品的后续供赞等，如前进行。 如是行持，完成近修后，于黎明或早晨时分，进行会供以上的广大事业。 完成中断、稳固、马舞等后，为将要传授的弟子，以灌顶仪轨，进行广大的自入。 受用长寿之物，不随意放置于无誓言者处。 补充供品。 连同加持，进行广大的酬谢供赞。 忏悔过失等，如事业仪轨。 若有前置本尊之所依，则进行共同的稳固安住，若仅有食子等而无所依，则按照仪轨明示进行收摄次第。 自生本尊直至回向发愿之间，也如常进行。 闭关期间的取舍、行持方式等，需如共同仪轨般了解。 第二，为利他，有二：长寿修法之事，以及灌顶。 第一，依凭基础，近修、修法、念诵方式等，与前相同，但进行广大的事业和会供，观想的开展和收摄，以所调伏者为主要等，略微改变特殊要点。 第二，

【英语翻译】
May it flourish and increase! Padma's longevity
Grant me the accomplishment! Hrīḥ! From the northern direction, the mistress of longevity! Her body is green, her rays blazing! Her mount is a being riding the wind! In her hands she holds a vajra cross and a longevity vase! Open the door of longevity in the northern direction of the mandala! May the mandala of longevity flourish and increase! Grant me the accomplishment of longevity that accomplishes deeds! Hrīḥ! In the center, the blessed mistress of longevity! Her body is dark blue, unchanging! Her mount is a rainbow in the sky! In her hands she holds a vase of nectar! Open the door of longevity in the central direction of the mandala! May the mandala of longevity flourish and increase! Grant me the accomplishment of nectar longevity! I pray that all supreme longevity accomplishments may descend! Āḥ Bhrūṃ! Tshe Bhrūṃ! Yu Tshe Bhrūṃ! Āyurjñāna Yu Tshe Bhrūṃ Svāhā! Thus invoked, sprinkle vase water in the four directions. After the longevity summoning is accomplished, make offerings with just the mantra. According to the action manual. Hrīḥ! Praise with Manifestation Father and others. Hoḥ! We ignorant ones, etc., recite the Hundred Syllable Mantra and ask for forgiveness. Dedicate and aspire like the six-syllable mantra of Hayagriva. Perform from self-generation to dissolution and auspicious words. In the subsequent session, perform the longevity summoning accomplishment and offer torma to the Dharma protectors. Tsog offering
Should be done every evening or on auspicious days such as the first and fifteenth. The subsequent offering and praise of the leftovers should be done as before. Having completed the retreat in this way, perform the extensive activities including the tsog offering in the early morning or morning. After completing the interruption, stability, horse dance, etc., take the extensive self-entry with the initiation ritual for the students to be taught. Enjoy the longevity substances and do not leave them unattended to those without vows. Replenish the offerings. Give extensive thanksgiving offerings and praises along with blessings. Confess transgressions, etc., according to the action manual. If there is a support for the front generation, then perform the common stable dwelling, and if there is no support other than the torma, then follow the clear instructions in the text for the dissolution sequence. From self-generation to dedication and aspiration, also do as usual. It is necessary to know the practices of abandonment and adoption during the retreat in general. Secondly, for the benefit of others, there are two: the activity of longevity practice, and the initiation. The first is: the method of approaching, practicing, and reciting based on the established foundation is the same as before, but perform extensive activities and tsog offerings, and slightly change the special points such as focusing on the object to be subdued in the development and absorption of visualization. Second,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི། བཅའ་བཤམ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། སྒྲུབ་པ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་མགྱོགས་དབང་བྱེད་ན་ཕྱོགས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་མདའ་དར་ཅན། རལ་གྲི་སོགས་ཡོ་བྱད། འབྱུང་བཞིའི་འབུལ་གཏོར་རྣམས་མི་དགོས། ལས་བུམ་གང་བདེར་
འཇོག །བརྒྱུད་འདེབས་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་བར་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་ནས་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་ཕྱིས་བྱོན་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དགོངས་འདུས་གཉིས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས། སྦས་པའི་གནས་མཆོག་པདྨ་བཀོད་པའི་བྱང་སྒོ་དུར་ཁྲོད་དགའ་བའི་ཚལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་སྐོར་བཞིའི་ནང་ཚན། རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ། ནང་ལྟར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་
བསྐུར་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བགྱི་བ་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མཁའ་ཁྱབ་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་ས

【汉语翻译】
至于处所，如前所述布置。如果不做与修法相关的快速灌顶，则不需要四方的幡幢箭旗，刀等器物，以及四大的供施食子。将事业宝瓶安放在方便之处。进行从祈请传承到勾摄寿命之间的仪轨。在事业宝瓶中进行马头金刚的生起和念诵。供奉护法食子。如果想广修，则在荟供、誓言稳固、马舞等成就之后，接受自入。如果想简略，则仅以事业仪轨和获得成就的加持即可。无论如何，灌顶时，用事业宝瓶的水为弟子们沐浴。用猛咒驱逐邪魔，并观修保护轮。进行撒花和收花，并阐明发心。在此，后来的所有伏藏师和成就者之王，等同于第二《意集经》的开路者，无与伦比的持明者邬金桑丹林巴或达香努丹多杰，从隐藏的圣地莲花庄严（贝玛贵，Padma bkod）的北门，尸陀林欢喜苑迎请来的大自在马王嬉戏本尊意集经的伟大教法中，属于与阿努瑜伽相关的四类窍诀中的，种姓之主智慧勇识无量光佛的教法，其中也有外内秘密极密等的修法和成熟解脱次第，在此所涉及的是，与以内在方式修持无量寿佛相关的不死寿命灌顶，以及甚深秘密心髓的修持等，以此作为引言，让他们献曼扎。为了使之成为能够接受秘密真言的法器，请如下生起与共同乘相符的调伏心续之意乐。在如云般聚集的上师、坛城本尊、三根本、诸佛的面前，你们和虚空般无边无际的如母有情，以身语意三门极大的恭敬，直至获得菩提果位之间，都想皈依，请复诵以下内容。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以欲度众生之意乐，于佛法僧三宝至尊前，直至菩提之精要，我恒常皈依！ 念诵三遍。 以方便大悲和智慧空性双运，发起将一切有情从轮回大海中解脱的菩提心，请复诵以下内容。 智慧

【英语翻译】
As for the location, arrange it as previously mentioned. If you are doing a quick empowerment that is not related to practice, then you do not need the four-sided victory banners with arrows, swords, etc., and the offering tormas of the four elements. Place the action vase wherever is convenient.
Perform the lineage supplication up to the life-force summoning. Generate and recite the Hayagriva mantra in the action vase. Offer the protector torma. If you want to elaborate after the tsok offering, vow stabilization, and Hayagriva dance, then take the self-entry. If you want to condense, then it is sufficient to just take the accomplishment from the action ritual. In any case, when bestowing the empowerment, bathe the students with the water from the action vase. Expel obstacles with wrathful mantras and meditate on the protection wheel. Perform the scattering and gathering of flowers and clarify the generation of bodhicitta. Here, the king of all later treasure revealers and accomplished ones, the path opener of the second Gongdü, the incomparable vidyadhara Orgyen Samten Lingpa or Taksham Nuden Dorje, from the northern gate of the hidden sacred site Padma Kö (Padma bkod), the charnel ground Gawa Tsal, the great dharma assembly of the Great Empowerment Hayagriva Rolpa Yidam Gongdü, from among the four categories of instructions related to Anu Yoga, the teachings of the wisdom hero Amitabha, the lord of the family, also contain sadhanas and ripening-liberation stages such as outer, inner, secret, and very secret. In this case, what is relevant is the immortal life empowerment related to the way of practicing Amitayus in an inner way, as well as the practice of the very profound secret essence, etc., as an introduction, and have them offer a mandala. In order to make them suitable vessels for secret mantra, please generate the intention to tame the mindstream in accordance with the common vehicle as follows. In the presence of the guru, mandala deities, three roots, and all the buddhas gathered like clouds, you and all sentient beings as limitless as space who have been your mothers, with great reverence in body, speech, and mind, until you attain the state of enlightenment, think that you are taking refuge, and repeat after me. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! With the intention to liberate beings, In the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, Until the essence of enlightenment, I always take refuge! Repeat three times. With the union of skillful means, great compassion, and wisdom emptiness, generate the mind of enlightenment to liberate all sentient beings from the ocean of samsara, and repeat after me. Wisdom

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པའི༔ བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་ཏུ་བདག༔ སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བཅས་ཏེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་
བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གུ་རུ་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་གཏོར་མ་སྐུའི་དབང་། བུམ་པ་གསུང་གི་དབང་། ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྦྱིན་པ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛད་འཚལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་
གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིགས་དགུ་ལ། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན། དེ་དག་ལས་སྐུ་གཟུགས་ཐིག་ལེ་འཇའ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ཏེ་ཐིམ་པས་ལོངས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་བདེ་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་ཡེ་ཤེས་དགུ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་དང༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དབང

【汉语翻译】
以慈悲心，我以精进为利有情故，于诸佛前安住，愿得圆满正觉，念诵三遍。于上师坛城之主尊，真实显现之莲花长寿佛前，以大恭敬祈请，随念此： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世诸佛之本体，三世诸佛之佛子，具予众生不死之慈悲者，咕噜莲花生持明长寿佛，加持我之身语意三门，祈赐不死寿命之成就。如是祈请三遍。如是祈请之后，于真实灌顶中，首先是甘露食子身之灌顶，宝瓶语之灌顶，圆满意之灌顶，最后是赐予成就之物，此有四种，首先为此作如是观想： 从空性中，于莲花与月亮之座上，自心红色阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字，刹那间，汝等化为怙主无量寿智，身红色，具寂静微笑之相，具足一切圆满报身之庄严，手结等持印，持以珍宝严饰之不死寿命宝瓶，双足金刚跏趺坐，于其怀中，明妃身着白红衣，持寿命宝瓶箭幡拥抱之身相。于智慧珍宝食子器
无量宫殿中央，无量寿食子有九种，四种姓之父母，勇士明妃等眷属如海会般围绕，迎请至汝等之顶门，依之加持，彼等之身像，明点虹光之相，无量以智慧之形式放出融入，信解转为具足五种决定之报身，不变之乐空自性。持长寿食子， 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 顶礼薄伽梵怙主无量光，主尊长寿九智，顶礼薄伽梵四种姓之佛陀及四种姓之佛母与眷属，勇士及明妃，善逝父母与眷属等，祈请降临此灌顶处，祈请降临此灌顶处后，亦请灌顶此有情，圆满报身金刚身，长寿灌顶

【英语翻译】
With compassion, I, with diligence, for the sake of benefiting sentient beings, abide before the Buddhas, may I attain perfect enlightenment. Recite three times. To the chief deity of the Guru Mandala, the actual manifestation of Padma Amitayus, with great reverence, I pray, repeat after this: Hrih! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) The essence of all Buddhas of the three times, the son of the heart of all victorious ones of the three times, possessing the compassion that bestows immortality upon beings, Guru Padmasambhava, Vidyadhara Amitayus, bless my body, speech, and mind, grant the accomplishment of immortal life. Pray in this way three times. After praying in this way, in the actual empowerment, first is the empowerment of the Torma body, the empowerment of the vase speech, the complete empowerment of the mind, and finally the giving of substances of accomplishment, there are four aspects to this, first, for this, please contemplate in this way: From emptiness, on a lotus and moon seat, from the mind itself, the red Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) syllable, in an instant, you all transform into the protector Amitayus and Wisdom, the body is red, with a peaceful and smiling countenance, possessing all the adornments of the complete enjoyment body, the hands form the gesture of equipoise, holding a vase of immortal life adorned with jewels, the feet are in the vajra full lotus posture, in his lap, the consort is wearing white and red clothes, holding a vase of life, arrow, and banner, embracing the body. In the wisdom precious Torma vessel,
In the center of the immeasurable palace, the Amitayus Torma has nine types, the four family fathers and mothers, heroes and heroines, etc., are surrounded by a retinue like a sea of emanations, invite them to your crown chakra, rely on their blessings, their body images, bindus, rainbow lights, immeasurable emanate in the form of wisdom and dissolve, believe that it transforms into the enjoyment body with five certainties, the unchanging nature of bliss and emptiness. Hold the longevity Torma, Hrih! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Homage to the Bhagavan Protector Amitabha, the chief Amitayus Nine Wisdoms, Homage to the Bhagavan Buddhas of the four families and the goddesses of the four families with their retinues, heroes and heroines, Sugata fathers and mothers with their retinues, please come to this empowerment place, please come to this empowerment place, and also please empower this sentient being, complete enjoyment body vajra body, longevity empowerment

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔ་དང་དཔྲལ་བར་བཞག །གཉིས་
པ་གསུང་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བུམ་ནང་ནས་བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཁྲིལ་ཏེ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་སྔགས་བཅུད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གཏམས། བུམ་ཆུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལྔར་གང་བས་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞལ་ནས་རིན་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གོང་གསལ་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བུམ་པ་མགོ་བོའམ་གནས་ལྔ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ སེམས་ཅན་མ་སྨིན་སྨིན་བྱེད་
པའི༔ དབང་གི་ཐབས་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་གྱི་ངོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཆར་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གནས་པ་ལྟར། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བསྐྱེད་རིམ་སྟོང་ཆ་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་སྐུར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ འོད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུ་སྟེ༔ གང་ལ་བསམ་པའི་འོད་ལྡན་པ༔ ཆོས་སྐུ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་རང་གསལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་བྲི་ཏྲ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཤེས་རབ་པདྨ་བྷཉྫར་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཆ

【汉语翻译】
请您加持于此！嗡 佛陀 寿命 智慧 吽 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 寿命 智慧 吽)！嗡 金刚 寿命 智慧 勃隆 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 寿命 智慧 勃隆)！嗡 珍宝 寿命 智慧 创 (藏文：རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：रत्न आयुर्ज्ञान त्रாம்，梵文罗马拟音：ratna āyurjñāna trāṃ，汉语字面意思：珍宝 寿命 智慧 创)！嗡 莲花 寿命 智慧 舍 (藏文：པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱི།，梵文天城体：पद्म आयुर्ज्ञान ह्री，梵文罗马拟音：padma āyurjñāna hrī，汉语字面意思：莲花 寿命 智慧 舍)！嗡 事业 寿命 智慧 阿 (藏文：ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ།，梵文天城体：कर्म आयुर्ज्ञान आ，梵文罗马拟音：karma āyurjñāna ā，汉语字面意思：事业 寿命 智慧 阿)！身体 加持 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身体 加持 嗡)！这样放置于头顶五处和额头。第二，观想语宝瓶的灌顶，请如是行持。坛城的主尊无量寿佛以手中的宝瓶灌顶，宝瓶中流出甘露，红色阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)字的光芒如缕缕丝线般连接不断地降临。融入你们的身中，坛城本尊的咒语精华充满三门。宝瓶之水，不死甘露的河流从喉咙涌出，充满五轮，使语调成为不可摧毁的那达之自性，请如此信解！手持宝瓶，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！从坛城轮的中心，薄伽梵无量寿佛，身着珍宝寿命大氅，手中赐予珍宝寿命之成就，口中发出珍宝咒语的光芒，增长寿命和福报，请为这些众生灌顶，祈请稳固灌顶的坛城！在上述五部咒语之后，加上：语 加持 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 加持 阿)，然后将宝瓶放置于头顶或五处和喉咙，并给予宝瓶之水。第三，为了圆满意之灌顶，请复诵这段特别的祈请文。薄伽梵怙主无量光，为了成熟未成熟的众生，请赐予灌顶的伟大方便！三次。展示镜子中显现的无量光佛像。如同在明镜清澈的表面显现佛像，却安住于显空双运之中。同样，心的显现部分是生起次第，空性部分是圆满次第，请认识到光明之身本自具足。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！光明智慧光明身，于何者思维即光明，法身任运圆满大乐，空性自明灌顶！嘛哈 阿努 比日札 雅  चित्त 阿 比辛恰 吽 吽 (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་བྲི་ཏྲ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा अनु ब्रित्रय चित्त अभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：mahā anu britraya citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：大 之后 三 意 加持 吽 吽)！由此获得了身宝瓶的特殊灌顶。将甘露的容器放置于喉咙，并给予口中。以智慧莲花宝瓶中充满方便金刚甘露的象征来表示，轮回和涅槃的一切都是自生菩提心的甘露，方便智慧双运的精华。

【英语翻译】
Please bestow your blessings upon this! Om Buddha Ayurjnana Hum (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna hūṃ，English literal meaning: Om Buddha Life Wisdom Hum)! Om Vajra Ayurjnana Bhrum (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna bhrūṃ，English literal meaning: Om Vajra Life Wisdom Bhrum)! Om Ratna Ayurjnana Tram (藏文：རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：रत्न आयुर्ज्ञान त्रாம்，梵文罗马拟音：ratna āyurjñāna trāṃ，English literal meaning: Om Jewel Life Wisdom Tram)! Om Padma Ayurjnana Hri (藏文：པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱི།，梵文天城体：पद्म आयुर्ज्ञान ह्री，梵文罗马拟音：padma āyurjñāna hrī，English literal meaning: Om Lotus Life Wisdom Hri)! Om Karma Ayurjnana Ah (藏文：ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ།，梵文天城体：कर्म आयुर्ज्ञान आ，梵文罗马拟音：karma āyurjñāna ā，English literal meaning: Om Action Life Wisdom Ah)! Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，English literal meaning: Body Consecrate Om)! Thus, place it on the five places of the head and the forehead. Second, focus on the empowerment of the speech vase, please act accordingly. As the main deity of the mandala, Amitayus, empowers with the vase in his hand, nectar flows from within the vase, the red syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，English literal meaning: Ah) of light, like continuous threads, descends without interruption. As it dissolves into you all, the essence of the mandala deities' mantras fills the three doors. The stream of vase water, the immortal nectar, increases from the throat, filling the five chakras, transforming the speech sound into the indestructible nature of Nada, please believe in this! Holding the vase, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih)! From the center of the mandala wheel, the Bhagavan Amitayus, wears a precious great cloak of life on his body, from his hand bestows the precious accomplishment of life, from his mouth emanates the precious light of the mantra, increase life and prosperity, please empower these sentient beings, please stabilize the mandala of empowerment! At the end of the above five family mantras, add: Vaka Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，English literal meaning: Speech Consecrate Ah), and then place the vase on the head or the five places and the throat, and give the vase water. Third, for the complete empowerment of the mind, please repeat this special supplication. Bhagavan Protector Amitabha, to ripen the unripened sentient beings, please bestow the great means of empowerment! Three times. Showing the image of Amitabha appearing in the mirror. Just as the Buddha's image appears on the clear surface of the mirror, yet abides in the union of appearance and emptiness. Similarly, the appearing aspect of the mind is the generation stage, the empty aspect is the completion stage, please recognize that the deity's form of clear light is spontaneously accomplished from the beginning! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih)! Radiant wisdom light body, whoever thinks of it is radiant, Dharmakaya spontaneously perfects great bliss, emptiness self-illuminates empowerment! Maha Anu Britraya Citta Abhisinca Hum Hum (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་བྲི་ཏྲ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा अनु ब्रित्रय चित्त अभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：mahā anu britraya citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ，English literal meaning: Great After Three Mind Consecrate Hum Hum)! Thus, you have obtained the special empowerment of the body vase. Place the container of nectar on the throat and give it to the mouth. Representing with the symbol of the wisdom lotus vase filled with the nectar of skillful means vajra, all of samsara and nirvana are the nectar of self-born bodhicitta, the essence of the union of skillful means and wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོར་ཀ་ནས་དག་པ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་འཚེར་གཡོ་བ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདུད་རྩི་དག་པ་བྱང་ཆུབ་ཆུ༔ འཁོར་འདས་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རཀྟ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ། ཨེ་ཡིག་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་བདེ་སྐྱོང་དུ་
ཝཾ་ཡིག་བདེ་བའི་དམར་ཆེན་གྱིས་བཀང་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་སྲིད་རྩའི་ཆགས་པ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏུ་ཡེ་ནས་གནས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡེ་ཤེས་དམར༔ འདོད་ཆགས་མ་ཡལ་ཆོས་ཉིད་སྟོང༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་པདྨར་གསལ༔ ཨེ་ལྡན་པདྨ་སྟོང་ཉིད་དེ༔ བདག་མེད་སྙིང་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་མན་ཙརྱ་སུ་རཱ་ག་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་གཏོར་མགོར་བཞག །བང་རིམ་གྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡོན་ཏན་མངོན་ཏུ་གསལ་ཏེ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཐ་མི་དད་པ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་མྱོང་གྲོལ་རྫས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བྱེད་པའི༔ རིལ་བུ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་མཚོན༔ དམ་རྫས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བསྟན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བརྡ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་གཞིར་
གནས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་སྣང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། གཞི་ཐོག་ལས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པར་གདོད་ནས་རང་གྲོལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་རྗེས་ཐོབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དཔའ་གཏུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐ་དད་གཉིས་སུ་མི་འཛིན་ཅིང༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འོད་ཟེར་འབར༔ རང་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ལས་འདས༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཨ་ནུ་མ་ཏ་ར་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【汉语翻译】
认识到本来清净的体性！ 霍！法性明亮闪耀不可动摇，金刚无垢菩提心，甘露清净菩提水，不分别轮涅赐予灌顶。 嗡 菩提 चित्त (bodhicitta，菩提心) 班杂 (vajra，金刚) 阿玉色 (āyuṣe，寿) 阿比钦扎 (abhiṣiñca，灌顶) 阿 阿！由此获得语秘密的殊胜灌顶。 将红液置于心间并布施，以埃字空性的乐守护，瓦姆字充满乐的大红，以表征不舍弃有根的贪执，于自解脱乐空不变的自性中，本来安住而认识到！ 霍！舍弃轮回过患的智慧红，贪欲不灭法性空，无贪智慧莲花中显现，埃字具足莲花即是空性，于无我心髓中赐予灌顶。 萨曼扎亚 苏拉嘎 阿玉色 阿比钦扎 吽 吽！由此获得意智慧的殊胜灌顶。 将长寿食子置于头顶。 布施次第的长寿丸。 观想将轮涅稳动之精华汇聚为一的誓言物食子灌顶，使解脱和成熟的功德显现，与胜者无量寿佛无二无别。 霍！轮涅精华汇聚体验解脱物，增上寿命与福德的，圆形丸药表征法性，以殊胜誓言物赐予灌顶，愿寿命与福德增长！ 炯 呢 匝 阿比钦扎 嗡 阿 吽！由此获得功德食子的殊胜灌顶。 展示镜子、水晶、孔雀翎毛。 将金刚杵置于心间。 以这些表征来表示，从基位本来清净的智慧如虚空般，自然成就的妙力显现如彩虹般，虽然显现为多种多样，但从根本上从未动摇，以本来解脱不变金刚般的等持，修持等住智慧通彻的见解，并在后得遍一切善的利生事业中，直至轮回未空之际，成办广大利益！ 舍！于勇猛金刚的自性中，不执着为不同二者，庄严和服饰光芒炽盛，自明显现空性智慧广大，超越能取和所取二者，于不变法界中赐予灌顶。 嗡 阿 吽 班杂 嘉纳 卓达 阿努玛达 惹 达玛 阿比钦扎

【英语翻译】
Recognize the naturally pure essence! Ho! The nature of reality is clear and unmoving, The vajra is flawless, the mind of enlightenment, The nectar is pure, the water of enlightenment, Bestow the empowerment of non-conceptualizing samsara and nirvana. Om Bodhicitta Vajra Ayushe Abhisinca Ah Ah! By this, one obtains the special empowerment of secret speech. Place the rakta on the heart and give it. With the letter E, protect the bliss of emptiness, The letter Vam is filled with great red bliss, Symbolizing that without abandoning the attachment to the root of existence, it naturally abides in the self-liberated, blissful, empty, and unchanging nature. Ho! Wisdom red that has abandoned the faults of samsara, Desire is not lost, the nature of reality is emptiness, Unattached wisdom is clear in the lotus, The lotus with E is emptiness, Bestow empowerment on the essence of selflessness. Samantacarya Suraga Ayushe Abhisinca Hum Hum! By this, one obtains the special empowerment of the wisdom of mind. Place the longevity torma on the head. Give the longevity pills of the stages. Visualize that the empowerment of the samaya substance torma, which has gathered the essence of samsara and nirvana, stability and movement, into one, makes manifest the qualities of liberation and maturation, and that you have become non-dual with the Victorious Amitayus. Ho! The essence of samsara and nirvana is gathered, the substance of experience and liberation, That which increases life and merit, The round pill symbolizes the nature of reality, By the empowerment of the supreme samaya substance, May life and merit increase! Bhrum Nrih Jih Abhisinca Om Ah Hum! By this, one obtains the special empowerment of the merit torma. Show the mirror, crystal, and peacock feather. Place the vajra on the heart. Symbolized by these symbols, from the ground of the originally pure wisdom, like the sky, spontaneously accomplished displays appear in various ways like rainbows. But without ever moving from the ground, with the samadhi of primordial self-liberation, like an unchanging vajra, cultivate the view of equalizing wisdom that penetrates through, and in the subsequent action of all-encompassing goodness, accomplish vast benefit for beings until samsara is empty! Hrih! In the nature of the heroic and wrathful vajra, Do not grasp as different and dual, Adornments and attire blaze with light, Self-clear emptiness, vast wisdom, Transcending the grasped and the grasper, Bestow empowerment in the unchanging realm. Om Ah Hum Vajra Jnana Krodha Anumata Radharma Abhisinca

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ། སྲིད་ཞིའི་བཅུད་དང་འཆི་མེད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གལ་གྱི་དམ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མྱང་བས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། ཉམས་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས། འགྲིབ་པ་མེད་པའི་དཔལ་
འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་ལྔ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་གཡུང་དྲུང་གུར༔ བཀྲ་ཤིས་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས༔ མི་འགྱུར་ལུས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གསུང་གི་བཅུད༔ འགག་མེད་ངག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐིག་ལེ་རང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཞབས་བརྟན་ནས༔ དུས་བརྒྱར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ནང་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་དང་། ནོངས་བཤགས་དང་གཤེགས་བསྡུའམ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་བར་དང་། བདག་
བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །ཚེ་དབང་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་བཞིན་དུ། །ཞིང་བརྒྱར་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པར་འབབ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་འཚོར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་བརྩོན་ཀརྨ་ལྷ་དཔལ་གྱིས་དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་རིང་ནས་བསྐུལ་ཡང་ཇི་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། སླད་ནས་ཆོས་བདག་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱི་དབོན་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ནཱ་ཐ་བཛྲས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིང་ལུགས་མཐའ་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་གཡར་དམ་བརྟན་པ།པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡ

【汉语翻译】
ཨཱ༔ 因此，获得了与事业禁行相关的特殊根本灌顶。第四，为了完成这些灌顶，举行吉祥的庆典：坛城本尊三密的成就，聚集了世间和寂静的精华以及不死甘露的一切，品尝具有金刚寿命和命根誓言物、智慧甘露自性的东西，从而获得无死的寿命，不衰的青春，不减的福德，不损的巨大财富。请相信已经获得了这些。给予长寿丸和酒。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！世尊怙主无量寿（藏文，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）！五大不坏寿命之精华，心髓秘密于心间，更密金刚雍仲帐，吉祥明点连绵不断，祈请赐予有缘者！金刚身之成就聚，祈请赐予不坏身！不坏雍仲语之精华，祈请赐予无碍语！明点自明心之精华，祈请赐予无谬心！百劫之中足坚固，百世之中转法轮，赐予不死寿命之成就！阿 瑜 舍 阿 吽 嗡 吽 舍 吽 吽 仲 吽 (藏文，梵文天城体：आयुषे आः भ्रूं ओं भ्रूं ह्रीः भ्रूं हूँ भ्रूं त्राम् भ्रूं，梵文罗马拟音：āyuṣe āḥ bhrūṃ oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 阿 啊 嗡 吽 啥 吽 吽 仲 吽)！身成就 嗡 (藏文，梵文天城体：काया सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi om，汉语字面意思：身 成就 嗡)！语成就 阿 (藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 阿)！意成就 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽)！念诵完毕后，说吉祥语并撒花。由于这些，在西藏地下所有的宝藏中，作为唯一的意修法门，在无量光佛土中修持长寿佛的灌顶已经圆满完成。以此类推，誓言承诺之后，按照通常的做法，忏悔过失，直到送圣或稳固安住之间，以及自生起收摄等在念修时所说的那样去做。无垢智慧甘露之河，寿命自在波涛涌动，恒常遍布百千刹，愿令有情皆延寿。此乃修行精进者噶玛拉巴，虽经长期恳请，然未能如愿。之后，应法主三丹丹增之侄子，喇嘛仁波切纳塔班匝之劝请，对一切嘉瓦莲师之宗风，具有坚定不移之信心，誓言稳固之莲花舞自在智无边，于德威果智之境地所造。

【英语翻译】
Āḥ! Thus, one obtains the special root empowerment related to the activity of asceticism. Fourth, to conclude these empowerments, a joyous celebration of auspiciousness is held: the accomplishment of the three secrets of the mandala deities, the essence of existence and peace, and all the nectar of immortality are combined. By tasting the Vajra life and the essential samaya substances, which are the nature of wisdom nectar, one obtains a life without death, youth without decay, merit without decline, and great wealth without diminution. Believe that you have attained these. Give longevity pills and alcohol. Hūṃ! Bhagavan Protector Amitayus! The unchanging essence of life from the five elements, the secret heart within the heart, the innermost secret Vajra Yungdrung tent, the auspicious bindu continuous line, please bestow upon this fortunate one! Gatherings of Vajra body accomplishments, please bestow upon the unchanging body! The unchanging essence of Yungdrung speech, please bestow upon the unobstructed speech! The self-illuminating essence of the bindu heart, please bestow upon the unerring heart! May your feet be firm for hundreds of kalpas, may you turn the wheel of Dharma for hundreds of times, bestow the accomplishment of immortal life! Āyuṣe āḥ bhrūṃ oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ! Kāya siddhi om! Vāka siddhi āḥ! Citta siddhi hūṃ! After reciting this, say auspicious words and scatter flowers. Because of these, among all the treasures under the land of Tibet, as the sole Yidam mind practice, the empowerment of practicing the immortal life deity in the Pure Land of Amitabha has been successfully completed. Similarly, after the vow commitment, follow the usual practice, confessing faults, until the sending of the deities or the stable abiding, and as explained during the recitation and practice regarding self-generation and dissolution. The river of immaculate wisdom nectar, the waves of life power surging, constantly and pervasively flowing through hundreds of fields, may it nourish the lives of all sentient beings. This was requested for a long time by the diligent practitioner Karma Lhapa, but it was not accomplished as desired. Later, at the urging of the nephew of the Dharma Lord Samten Tenzin, Lama Rinpoche Natha Badzra, with unwavering faith in all the traditions of Gyalwang Padmasambhava, Padma Garwang Lodrö Thaye, whose vows are firm, created this in the realm of glorious Devi Koṭi.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཁང་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
我于中扎扎珍宝岩之修行室无死欢喜苑中所作，善妙增长！！
于本尊意集法类无量光刹土之中，无死寿之修法与灌顶之行持，无死甘露之精华滴露。无边智慧。

【英语翻译】
I, in the immortal joyful garden of the meditation chamber of Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and auspiciousness increase!
Within the Yidam Gongdü (Assembly of the Wisdom Mind of All the Buddhas) Dharma community of Amitabha, the practice of immortal life and the empowerment rituals, the nectar drops of immortal ambrosia. Boundless wisdom.

============================================================

